Elisabeth Janvier
Élisabeth JANVIER, traductrice de La danse de la forêt - Les gens des marais – Un sang fort – Les tribulations de Frère Jéro de Wole Soyinka, prix Nobel de littérature.
Écrivaine, dramaturge (21 novembre 1932, Chinon - 31 janvier 1991, Paris), Élisabeth Janvier n'a cessé d'être une passeuse de textes.
Choix de traductions :
- La formation de l’acteur de Constantin Stanislavski, Perrin, 1958.
- Deux otages de Brendan Behan, Gallimard, 1961.
- Le rêve de l’Amérique, Zoo Story - La mort de Bessie Smith, Le tas de sable d’Edward Albee, Robert Laffont, 1965.
- Essais critiques de James Joyce, Gallimard, 1966.
- Être acteur de Michael Chekhov, Perrin, 1967.
- Un bébé pour Rosemary d’Ira Levin, Laffont, 1968.
- La cloche de verre d’Anaïs Nin, Des femmes, 1975.
- Freshwater de Virginia Woolf, Des femmes, 1981.
- La nuit africaine d’Olive Schreiner, Phébus, 1989.
- D’après Magritte - La fraise sauvage - L'irrésistible effondrement de Dominique Boot - M comme Marilyn de Tom Stoppard, le Laquet,1997.
Trois pièces de son théâtre ont été publiées :
- Les Anges, Des femmes, 1982.
- Embarquement immédiat, Les ennemis de Paterne Berrichon, 1995.
- Rude journée pour le pape, Le Laquet, 2001.