Elisabeth Janvier

 

 

Élisabeth JANVIER, traductrice de La danse de la forêt - Les gens des marais – Un sang fort – Les tribulations de Frère Jéro de Wole Soyinka, prix Nobel de littérature.

Écrivaine, dramaturge (21 novembre 1932, Chinon - 31 janvier 1991, Paris), Élisabeth Janvier n'a cessé d'être une passeuse de textes.

Choix de traductions :

  • La formation de l’acteur de Constantin Stanislavski, Perrin, 1958.
  • Deux otages de Brendan Behan, Gallimard, 1961.
  • Le rêve de l’Amérique, Zoo Story - La mort de Bessie Smith, Le tas de sable d’Edward Albee, Robert Laffont,  1965.
  • Essais critiques de James Joyce, Gallimard, 1966.
  • Être acteur de Michael Chekhov, Perrin, 1967.
  • Un bébé pour Rosemary d’Ira Levin, Laffont, 1968.
  • La cloche de verre d’Anaïs Nin, Des femmes, 1975.
  • Freshwater de Virginia Woolf, Des femmes, 1981.
  • La nuit africaine d’Olive Schreiner, Phébus, 1989.
  • D’après Magritte - La fraise sauvage - L'irrésistible effondrement de Dominique Boot - M comme Marilyn de Tom Stoppard, le Laquet,1997.

Trois pièces de son théâtre ont été publiées :

  • Les Anges, Des femmes, 1982.
  • Embarquement immédiat, Les ennemis de Paterne Berrichon, 1995.
  • Rude journée pour le pape, Le Laquet, 2001.